国亚洲欧美日韩精品,亚洲精品系列,1024看片你懂的,最新网址你懂得,三级毛片在线看,俺去俺来也www色官网免费的,毛片破处

您的位置:  首頁(yè) > 民族語(yǔ)言文字 > 概況  > 詳細(xì)頁(yè)面

以人民為中心 以語(yǔ)言聚人心

來(lái)源:中國(guó)民族報(bào) 作者:蘭智奇 發(fā)布時(shí)間:2018年05月04日 瀏覽量:

  黨的十九大提出,要“全面貫徹黨的民族政策,深化民族團(tuán)結(jié)進(jìn)步教育,鑄牢中華民族共同體意識(shí),加強(qiáng)各民族交往交流交融,促進(jìn)各民族像石榴籽一樣緊緊抱在一起,共同團(tuán)結(jié)奮斗、共同繁榮發(fā)展。做好新時(shí)代民族工作,關(guān)乎民族地區(qū)和少數(shù)民族脫貧攻堅(jiān)、社會(huì)發(fā)展,關(guān)乎人心所向、穩(wěn)定大局。

  作為民族工作戰(zhàn)線(xiàn)上的一支特殊隊(duì)伍,以十九大精神為指導(dǎo),以人民為中心、以語(yǔ)言聚人心,推動(dòng)新時(shí)代民族語(yǔ)文翻譯事業(yè)科學(xué)發(fā)展,為凝聚全國(guó)各族人民力量、實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興作出新的貢獻(xiàn),是我們的重大責(zé)任和光榮使命。

  服務(wù)人民、凝心聚力,是新時(shí)代民族語(yǔ)文翻譯事業(yè)的重要使命和奮斗目標(biāo)

  十九大報(bào)告開(kāi)篇鄭重宣示:“中國(guó)共產(chǎn)黨人的初心和使命,就是為中國(guó)人民謀幸福,為中華民族謀復(fù)興?!边@里的人民,是包含了一億多少數(shù)民族人口在內(nèi)的全體中國(guó)人民;這里的中華民族,是包含55個(gè)少數(shù)民族在內(nèi)的整個(gè)中華民族。有了56個(gè)民族的振興,才有中華民族的偉大復(fù)興;民族地區(qū)和少數(shù)民族人民都過(guò)上了好日子,才能說(shuō)全體中國(guó)人民過(guò)上了幸福生活。

  民族語(yǔ)文翻譯工作,是我們黨的一項(xiàng)重要事業(yè)。自從馬克思主義傳入中國(guó)以來(lái),在中國(guó)革命、建設(shè)和改革的各個(gè)時(shí)期,民族語(yǔ)文翻譯工作在全國(guó)民族地區(qū)和少數(shù)民族中播撒革命火種,宣傳和傳播馬列主義、毛澤東思想,宣傳和貫徹黨的政策方略,凝聚人心,在維護(hù)民族團(tuán)結(jié)、鞏固祖國(guó)統(tǒng)一,促進(jìn)各民族人民之間思想文化交流,發(fā)展少數(shù)民族經(jīng)濟(jì)、文化、教育事業(yè)等方面,都發(fā)揮了重要的作用。民族語(yǔ)文翻譯工作在向民族地區(qū)和少數(shù)民族群眾傳遞黨中央聲音的同時(shí),也傳承和弘揚(yáng)了優(yōu)秀的民族文化,架設(shè)起了黨聯(lián)系各民族群眾、國(guó)家與民族地區(qū)溝通的橋梁。

  一直以來(lái),黨中央都高度重視民族語(yǔ)文翻譯工作。2017年黨代會(huì)籌備期間,中央主要領(lǐng)導(dǎo)同志親自審定大會(huì)少數(shù)民族語(yǔ)言翻譯組工作方案,了解相關(guān)情況,并在大會(huì)閉幕時(shí)接見(jiàn)全體翻譯工作人員,充分反映了新時(shí)期黨中央對(duì)民族工作的高度重視。

  可以說(shuō),我們的黨代會(huì)民族語(yǔ)文翻譯服務(wù),已不僅僅是為少數(shù)民族代表履職盡責(zé)提供保障,還是憲法賦予少數(shù)民族使用和發(fā)展自己語(yǔ)言文字權(quán)利的具體體現(xiàn),更是黨在為中國(guó)人民謀幸福、為中華民族謀復(fù)興的前進(jìn)道路上,帶領(lǐng)全國(guó)各族人民全面建成小康社會(huì)進(jìn)程中“少數(shù)民族一個(gè)都不能少、一個(gè)都不能掉隊(duì)”的行動(dòng)實(shí)踐。

  新時(shí)代,民族語(yǔ)文翻譯工作者應(yīng)當(dāng)保持清醒的頭腦,堅(jiān)定信念,發(fā)揮優(yōu)勢(shì),繼續(xù)鋪好路、架好橋,使翻譯工作深入基層、翻譯服務(wù)深得人心、翻譯內(nèi)容深入人心,用少數(shù)民族聽(tīng)得懂的語(yǔ)言傳播黨中央的聲音,充分發(fā)揮民族語(yǔ)文翻譯工作在民族地區(qū)和少數(shù)民族群眾中上傳下達(dá)、增進(jìn)認(rèn)同、凝心聚力、定國(guó)安邦的積極作用。

  開(kāi)闊視野,內(nèi)涵發(fā)展,開(kāi)辟民族語(yǔ)文翻譯工作新領(lǐng)域新路徑

  語(yǔ)言相通是民族工作的基礎(chǔ)和重點(diǎn)。中華人民共和國(guó)成立以來(lái),中國(guó)共產(chǎn)黨與人民同呼吸、共命運(yùn)、心連心,從中央到有關(guān)省區(qū)、州盟、縣旗都設(shè)立了各級(jí)民族語(yǔ)文翻譯工作機(jī)構(gòu),翻譯出版了大量黨政文獻(xiàn)、馬列經(jīng)典著作以及各類(lèi)民族語(yǔ)文圖書(shū)、影視作品,培養(yǎng)了大批民族語(yǔ)文翻譯人才,翻譯、出版、新聞、教育等各方面都得到前所未有的發(fā)展。中國(guó)民族語(yǔ)文翻譯局作為唯一的國(guó)家級(jí)民族語(yǔ)文翻譯機(jī)構(gòu),自1955年成立以來(lái),承擔(dān)著全國(guó)黨代會(huì)、全國(guó)兩會(huì)等黨和國(guó)家重大會(huì)議以及黨和國(guó)家重要法律法規(guī)、文件文獻(xiàn)、領(lǐng)導(dǎo)人重要講話(huà)的蒙古、藏、維吾爾、哈薩克、朝鮮、彝、壯7種民族文字的翻譯工作,60多年來(lái),功績(jī)卓著。

  黨的十八大以來(lái),黨和國(guó)家出臺(tái)了一系列政策規(guī)劃,對(duì)民族語(yǔ)文翻譯承擔(dān)社會(huì)發(fā)展、文化安全、社會(huì)公共服務(wù)、對(duì)內(nèi)對(duì)外傳播等不同層面的任務(wù)提出了新的要求。在民族工作的新形勢(shì)下,我們既要認(rèn)識(shí)到民族語(yǔ)文翻譯服務(wù)的現(xiàn)實(shí)需求和保障重點(diǎn),服務(wù)到位,又要與時(shí)俱進(jìn),正確看待民族語(yǔ)文翻譯的內(nèi)部作用和外部作用,處理好翻譯服務(wù)的群眾需求與國(guó)家布局的關(guān)系,走內(nèi)涵式發(fā)展的道路,有效促進(jìn)民族語(yǔ)文翻譯服務(wù)能力的整體升級(jí)。

  具體說(shuō),一是要做到翻譯工作從群眾中來(lái),到群眾中去。一方面,翻譯的成果要由人民共享,要花大力氣推動(dòng)民族語(yǔ)文公共服務(wù)的均等化,讓少數(shù)民族群眾尤其是基層少數(shù)民族群眾滿(mǎn)意,讓他們享受到民族語(yǔ)文翻譯服務(wù)帶來(lái)的便利。另一方面,翻譯的質(zhì)量和水平、翻譯工作的成效要經(jīng)得住少數(shù)民族群眾的檢驗(yàn)。翻譯工作者要練好內(nèi)功,翻譯的作品要接地氣,不讓翻譯之失遮蓋民族文化的神采,不讓民族文化產(chǎn)品缺少應(yīng)有的檔次和水平。

  二是要讓我們的翻譯工作服務(wù)好國(guó)家戰(zhàn)略,做到國(guó)家需求在哪里,民族語(yǔ)文翻譯服務(wù)就覆蓋到哪里。在新時(shí)期,特別是文化“走出去”理念和國(guó)家“一帶一路”倡議下,民族語(yǔ)文翻譯工作不僅要繼續(xù)承擔(dān)對(duì)少數(shù)民族群眾宣傳黨和國(guó)家政策的“內(nèi)部作用”,還要承擔(dān)起向“一帶一路”沿線(xiàn)一些國(guó)家宣傳中國(guó)發(fā)展理念的“外部作用”。這方面,我們已經(jīng)取得了一些成效。近兩年,中國(guó)民族語(yǔ)文翻譯局用蒙古、藏、維吾爾、哈薩克、朝鮮5種語(yǔ)言文字翻譯出版了《習(xí)近平關(guān)于實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng)論述摘編》《習(xí)近平談治國(guó)理政》;在“絲路書(shū)香出版工程”項(xiàng)目支持下,《習(xí)近平談治國(guó)理政》的哈薩克斯坦文版也已在哈薩克斯坦發(fā)行。

  三是創(chuàng)新翻譯和傳播的方式與途徑。一方面,發(fā)揮翻譯優(yōu)勢(shì),積極參與到公共文化事業(yè)、司法領(lǐng)域及城市民族工作的建設(shè)中。另一方面,重視翻譯傳播手段的建設(shè)和創(chuàng)新,加大馬克思主義理論經(jīng)典著作、國(guó)家法律法規(guī)、黨和國(guó)家重要文件文獻(xiàn)、優(yōu)秀文藝作品的翻譯傳播力度,通過(guò)無(wú)償贈(zèng)送、政府采購(gòu)、開(kāi)發(fā)免費(fèi)閱讀平臺(tái)、有聲出版等方式,促進(jìn)翻譯成果向民族地區(qū)特別是邊遠(yuǎn)地區(qū)、跨境民族語(yǔ)言分布區(qū)傳播,提高翻譯傳播的影響力,牢牢掌握意識(shí)形態(tài)工作的領(lǐng)導(dǎo)權(quán)。

  國(guó)之所需,志之所向,大力推動(dòng)民族語(yǔ)文翻譯技術(shù)創(chuàng)新和人才發(fā)展

  智能科技的迅速發(fā)展,已將民族語(yǔ)文推到了國(guó)家安全視閾的前沿。一方面,一些重要語(yǔ)種智能翻譯系統(tǒng)的研發(fā),直接關(guān)系到民族地區(qū)的發(fā)展和國(guó)家的長(zhǎng)治久安。民族地區(qū)基層普遍存在雙語(yǔ)人才短缺的問(wèn)題,語(yǔ)言不通給政策執(zhí)行和公共服務(wù)帶來(lái)了不小的困難。提升政府社會(huì)治理和公共服務(wù)的能力、效率,打破各民族間交往交流障礙,迫切需要發(fā)展民族語(yǔ)文翻譯信息技術(shù)服務(wù)體系。另一方面,占領(lǐng)虛擬空間制高點(diǎn),獲取民族語(yǔ)文信息處理優(yōu)勢(shì),把住國(guó)家安全的重要關(guān)口,是有效維護(hù)國(guó)家安全的一項(xiàng)重要任務(wù)。作為信息處理領(lǐng)域的研究熱點(diǎn),民族語(yǔ)文智能翻譯系統(tǒng),特別是智能語(yǔ)音翻譯,能夠?qū)崿F(xiàn)不同語(yǔ)言間有效交流,對(duì)其展開(kāi)深入研發(fā)已成為“十三五”期間國(guó)家語(yǔ)言文字工作、民族工作、信息化工作的重要內(nèi)容。

  國(guó)家的需要就是使命的召喚。中國(guó)民族語(yǔ)文翻譯局近年來(lái)一直致力于民族語(yǔ)文翻譯研究與信息化建設(shè),蒙古、藏、維吾爾、哈薩克、朝鮮、彝、壯7種民族語(yǔ)文30余款智能翻譯軟件相繼研發(fā)成功并推廣應(yīng)用,資源、技術(shù)與成果均走在該領(lǐng)域行業(yè)前沿。這得益于我們有一支政治素質(zhì)強(qiáng)、業(yè)務(wù)水平高的多民族、多語(yǔ)種、復(fù)合型國(guó)家級(jí)翻譯人才隊(duì)伍,有著較強(qiáng)的戰(zhàn)略意識(shí)和發(fā)展眼光。

  我們將進(jìn)一步加強(qiáng)民族語(yǔ)文翻譯人才隊(duì)伍建設(shè),創(chuàng)造一切條件,堅(jiān)定不移地做好高素質(zhì)專(zhuān)業(yè)化翻譯人才隊(duì)伍的建設(shè),繼續(xù)開(kāi)展全國(guó)民族語(yǔ)文智能翻譯系統(tǒng)的研發(fā),并積極推動(dòng)相關(guān)軟件在民族地區(qū)推廣,為各級(jí)政府民族語(yǔ)文網(wǎng)站及少數(shù)民族民間網(wǎng)站的建設(shè)提供多語(yǔ)種的資訊信息翻譯服務(wù),建立民族語(yǔ)文網(wǎng)絡(luò)信息共享平臺(tái),逐步實(shí)現(xiàn)多語(yǔ)種民族語(yǔ)文情報(bào)信息翻譯自動(dòng)化,有效參與網(wǎng)絡(luò)輿情監(jiān)測(cè),為黨和國(guó)家的民族語(yǔ)文翻譯事業(yè)貢獻(xiàn)智慧和力量。

  新時(shí)代新氣象,新時(shí)代新作為。任何一項(xiàng)偉大事業(yè)都需要在腳踏實(shí)地、接力奮進(jìn)中砥礪前行。我們將繼續(xù)堅(jiān)持為黨和國(guó)家服務(wù)、為少數(shù)民族和民族地區(qū)服務(wù)的工作宗旨,堅(jiān)持以人民為中心的思想,以工匠精神打造翻譯精品,傳播好習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想,傳播中國(guó)各民族好聲音,為凝聚全國(guó)各族人民力量、實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興作出新的貢獻(xiàn)。

上一篇:
下一篇: