文字
圖片
回鶻式蒙古文是古代蒙古語(yǔ)的一種書(shū)面形式。蒙古語(yǔ)屬阿爾泰語(yǔ)系蒙古語(yǔ)族。
蒙古一詞最早的漢文寫法是“蒙?!?。蒙兀是室韋的一個(gè)部落,居地在望建河(今額爾古納河)流城。公元8-9世紀(jì)開(kāi)始向西方草原發(fā)展。到12世紀(jì)時(shí)已分布于今鄂嫩、克魯倫、土拉三河上游和肯特山以東一帶,并分衍出乞顏、札答蘭、泰赤烏等許多部落。他們大多是草原游牧民,即所謂“有氈帳的百姓”。一部分是森林狩獵民,即所謂“林木中的百姓”。12世紀(jì)末13世紀(jì)初,乞顏部孛兒只斤氏族首領(lǐng)鐵木真相繼統(tǒng)一蒙古諸部,于公元1206年被游牧貴族擁戴為全蒙古的君主,號(hào)成吉思汗。
最初在蒙古貴族中傳授回鶻字母用以書(shū)寫蒙古語(yǔ)的是回鶻(《元史》作“畏?!保┤怂y(tǒng)阿。蒙古帝國(guó)建立后開(kāi)始用回鶻式蒙古文記錄“札撒”(法令)、“青冊(cè)”(戶籍)、繕寫公文等。蒙古語(yǔ)同回鶻語(yǔ)關(guān)系密切,它們不但在類型上同屬粘著語(yǔ),而且有大量的共同成分,語(yǔ)音系統(tǒng)也相似。因此,適用于回鶻語(yǔ)的字母,蒙古族使用起來(lái)也很方便。
回鶻式蒙古文是一種拼音文字,字母分表示元音和表示輔音的兩大類。書(shū)寫時(shí)元音字母和輔音字母結(jié)合得很緊,筆畫(huà)連在一起,一氣呵成。最小的書(shū)寫單位是詞。但早期拼寫法不甚嚴(yán)密,有一個(gè)詞分做兩段書(shū)寫的情況。書(shū)寫格式是從上往下豎寫,從左往右移行?;佞X式蒙古文字母在詞首、詞中、詞末等不同位置上筆畫(huà)略有變化,以適應(yīng)連寫的需要。
回鶻式蒙古文
回鶻式蒙古文的發(fā)展,從13世紀(jì)初到17世紀(jì)初是第一階段。這時(shí)期,字母的筆畫(huà)結(jié)構(gòu),基本拼寫規(guī)律則和書(shū)寫體式都與回鶻文相似,保持著古樸的面貌。17世紀(jì)以后進(jìn)入第二階段,回鶻式蒙古文在不同地區(qū)向著不同方向發(fā)展。1648年咱雅班第達(dá)(那木海札木蘇)在回鶻式蒙古文基礎(chǔ)上創(chuàng)造了適合衛(wèi)拉特方言特點(diǎn)的托忒文。差不多與此同時(shí),通行于其他廣大地區(qū)的回鶻式蒙古文也發(fā)生了明顯的變化:字母的筆畫(huà)結(jié)構(gòu)有所改進(jìn),拼寫規(guī)則趨于嚴(yán)密,一個(gè)詞分寫成兩段的現(xiàn)象消失了,形成了區(qū)別于古代蒙古文的近代蒙古文。
用回鶻式蒙古文寫成的文獻(xiàn),以原件形態(tài)保存下來(lái)的不過(guò)數(shù)十種,包括寫本、刻本、碑銘、印文、符牌等。元代曾經(jīng)用蒙古文撰寫過(guò)不少著作,并且翻譯過(guò)大量典藉和佛經(jīng)。但是,目前發(fā)現(xiàn)的元代木版圖書(shū)僅有漢蒙合壁《孝經(jīng)》和蒙古文《入菩提行論疏》殘卷?,F(xiàn)存的回鶻式蒙古文碑刻有《也松格碑》、《釋迦院碑記》、《張氏先塋碑》、《竹溫臺(tái)碑》、《云南王藏經(jīng)碑》、《興元閣碑記》、《西寧王忻都公神道碑》等。其中純粹用蒙古文撰寫的碑銘只有兩件:一件是《也松格碑》,另一件是《云南王藏經(jīng)碑》。《釋迦院碑記》是漢蒙兩種文字合刻一石,以漢文銘文為主,蒙古文銘文比較簡(jiǎn)略。其余幾件都是漢蒙對(duì)照的,銘文先用漢文擬就,然后譯成蒙古文。這些漢蒙對(duì)照碑銘大都屬于元代晚期。現(xiàn)存寫本中屬于元代的有伊兒汗國(guó)諸王致羅馬教皇和法蘭西國(guó)王的外交信件,分別存于梵蒂岡檔案館和法國(guó)國(guó)家檔案館。
從吐魯番出土的《亞歷山大傳奇》蒙古文抄本殘卷也屬于元代。屬于明代的寫本有景泰年間朱祁鈺頒發(fā)的敕諭、萬(wàn)歷年間蒙古俺答汗呈朱翊鈞的貢馬表以及四夷館抄錄的《華夷譯語(yǔ)》韃靼館雜字和《高昌館課》中的一些敕諭和奏章。元定宗貴由汗的御璽已失傳,但其印文保存在梵蒂岡檔案館收藏的一封外文信件上。印文為回鶻式蒙古文、雙鉤體、筆勢(shì)古拙遒勁。在俄國(guó)第聶伯河畔出土的銀質(zhì)長(zhǎng)牌,鐫有窩闊臺(tái)系王子俺都剌的令旨,是一件回鶻式蒙古文符牌。
現(xiàn)存回鶻式蒙古文文獻(xiàn)具有很高的學(xué)術(shù)價(jià)值。首先,它們?yōu)檠芯棵晒耪Z(yǔ)言史提供了寶貴資料。用這種拼音文字寫成的文獻(xiàn)在語(yǔ)言上相當(dāng)接近于當(dāng)時(shí)的口語(yǔ)。特別是由于這種文字規(guī)范程度不高,重文別體較多,更為比較研究提供了重要材料。回鶻式蒙古文文獻(xiàn)是研究元明時(shí)期蒙古語(yǔ)語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯的基本依據(jù)之一?;佞X式蒙古文文獻(xiàn)中翻譯作品較多,如漢蒙合壁《孝經(jīng)》、各種漢蒙對(duì)照碑銘、《華夷譯語(yǔ)》韃靼館雜字、《高昌館課》中的蒙古文敕諭和奏章等都是從漢文譯為蒙古文的。這些文獻(xiàn)對(duì)研究翻譯史很有價(jià)值。特別值得重視的是漢蒙合壁《孝經(jīng)》,這部作品表現(xiàn)了高度的翻譯技巧,譯文既忠實(shí)地表達(dá)了原作精神,讀起來(lái)又朗朗上口,譯筆堪稱上乘。回鶻式蒙古文文獻(xiàn)作為蒙古族的歷史文化遺產(chǎn),紀(jì)錄了蒙古族同兄弟民族之間在政治、經(jīng)濟(jì)、文化上的密切交往,其史料價(jià)值也是不容忽視的。
回鶻式蒙古文及其文獻(xiàn)的研究,國(guó)外學(xué)術(shù)界著手早些。從19世紀(jì)20年代起,歐洲學(xué)者就開(kāi)始研究回鶻式蒙古文文獻(xiàn)。在法國(guó),阿貝爾-雷米札于1824年首次刊布蒙古伊兒汗阿魯渾、完者都分別致法蘭西國(guó)王菲力普四世的兩封外交信件。當(dāng)年,俄國(guó)科學(xué)院院士施密特?fù)?jù)此發(fā)表了一篇論文,題為《對(duì)阿貝爾-雷米札刊布的法蘭西國(guó)家檔案館所藏波斯國(guó)王阿魯渾和完者都的兩封蒙古文信件原文的語(yǔ)文學(xué)譯注》。1833年,施密特又對(duì)《也松格碑》進(jìn)行了初步考釋。在早期的蒙古學(xué)家中,布里亞特人道爾吉·班札羅夫?qū)佞X式蒙古文的考釋頗有創(chuàng)獲。到了20世紀(jì)初,蘇聯(lián)學(xué)者符拉基米爾錯(cuò)夫、克留金、波蘭學(xué)者科特維奇、列維茨基,法國(guó)學(xué)者伯希和都對(duì)回鶻式蒙古文文獻(xiàn)進(jìn)行了深入研究。1950年以后,美國(guó)學(xué)者柯立福在《哈佛亞洲學(xué)報(bào)》(HJAS)上發(fā)表了一系列研究回鶻式蒙古文文獻(xiàn)的重要論文。他還同旅美比利時(shí)學(xué)者田清波合作發(fā)表了幾種研究回鶻式蒙古文文獻(xiàn)的論著。現(xiàn)在留居美國(guó)的蒙古語(yǔ)言學(xué)家波普對(duì)回鶻式蒙古文文獻(xiàn)的考釋有獨(dú)到之處。匈牙利科學(xué)院李蓋提著有《13、14世紀(jì)前古典蒙古語(yǔ)文獻(xiàn)》。其門生卡拉·喬治撰有《云南王阿魯蒙古文碑銘(1340年)》,考釋功力很深。西德蒙古學(xué)家海浬什于1954年刊布《人菩提行論疏》殘卷,1959年在《蒙古學(xué)·柏林吐魯番資料匯編》中又刊布了一批回鶻式蒙古文文獻(xiàn),其中包括引起人們極大興趣的《亞歷山大傳奇》蒙古文譯本殘卷。20世紀(jì)50年代以來(lái),蒙古人民共和國(guó)的語(yǔ)文學(xué)家在回鶻式蒙古文文獻(xiàn)研究方面建樹(shù)頗多。老一輩學(xué)者博*仁欽曾系統(tǒng)地闡述過(guò)有關(guān)回鶻式蒙古文的知識(shí);策·達(dá)木丁蘇倫在所著《蒙古文學(xué)史》中介紹回鶻式蒙古文文獻(xiàn);納木南道爾吉、羅布桑巴爾丹、普日萊等人分別對(duì)回鶻式蒙古文文獻(xiàn)進(jìn)行過(guò)專題研究;納德米德于1967年出版了《蒙古語(yǔ)及其文字的歷史發(fā)展簡(jiǎn)述》。這部書(shū)在前人研究成果的基礎(chǔ)上,對(duì)回鶻式蒙古文及其文獻(xiàn)作了詳盡的介紹。
從20世紀(jì)50年代起,內(nèi)蒙古歷史語(yǔ)文研究所和內(nèi)蒙古大學(xué)開(kāi)始蒐集、研究回鶻式蒙古文文獻(xiàn)。后來(lái),中國(guó)社會(huì)科學(xué)院民族研究所、中央民學(xué)院、內(nèi)蒙古師范大學(xué)等單位也陸續(xù)投入力量進(jìn)行研究。1975年那森柏就《奴兒干永寧寺碑記》的回鶻式蒙古文部分進(jìn)行考釋,成果發(fā)表在與鐘民巖、金啟孮合寫的《明代奴兒干永寧寺碑記校釋》一文中。亦鄰真于1976-1978年間在《內(nèi)蒙古大學(xué)學(xué)報(bào)》上連續(xù)發(fā)表題為《畏吾體蒙古文和蒙古語(yǔ)語(yǔ)音》的長(zhǎng)篇論文。包祥于1980年發(fā)表了《筇竹寺蒙文碑的再釋讀》。1983年道布編的《回鶻式蒙古文文獻(xiàn)匯編》問(wèn)世。同年,包祥編的《蒙古文字學(xué)》和包力高編的《蒙古文字簡(jiǎn)史》出版,在這兩部書(shū)中都用了很多篇幅論述回鶻式蒙古文并且有重點(diǎn)地介紹了一些文獻(xiàn)。
《入菩提行疏論》
編輯:王韻茹
參考資料:中國(guó)民族古文字研究會(huì)編《中國(guó)民族古文字圖錄》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1990年。