日前,西藏自治區(qū)重大文化工程《格薩爾》藏譯漢項目順利結(jié)項,33冊叢書譯本正式出版發(fā)行。該叢書的出版發(fā)行,對《格薩爾》的搶救、整理具有重大作用。
《格薩爾》史詩是中華文化寶庫中的珍寶,千百年來以高度的人民性和強大的藝術(shù)生命力廣泛流傳,被聯(lián)合國教科文組織列入人類口頭和非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄。
2013年12月,西藏社科院民族研究所主持、承擔的西藏自治區(qū)重大文化工程《格薩爾》藏譯漢項目正式啟動。該項目組織了北京、青海、西藏的專家統(tǒng)一翻譯名詞術(shù)語,制定翻譯細則及項目流程,編印相關(guān)工具書,從全國范圍組織翻譯編校人員,組成精干翻譯團隊。同時,協(xié)調(diào)動員了西藏大學(xué)、西藏民族大學(xué)、西藏檔案館、布達拉宮管理處等多家單位的專家學(xué)者,還邀請了北京、青海、陜西、甘肅等地的《格薩爾》研究領(lǐng)域的專家。
據(jù)《格薩爾》專家降邊嘉措介紹,這是迄今為止最全面、最完整的一套《格薩爾》說唱藝人翻譯本,在《格薩爾》工作領(lǐng)域具有導(dǎo)向性和示范的作用。
《格薩爾》藏譯漢項目領(lǐng)導(dǎo)小組組長陳凡表示,《格薩爾》藏譯漢叢書的誕生正逢其時。西藏文化是中華文化的重要組成部分,傳承發(fā)展西藏優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化,要充分挖掘好、闡釋好、展示好西藏優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的代表性成果,這是促進各民族交往交流交融、增強文化認同、鑄牢中華民族共同體意識的重要內(nèi)容。
資料來源:中國民族報