文字
圖片
【譯者按】聯(lián)合國(guó)教科文組織保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)政府間委員會(huì)(IGC)第十屆常會(huì)于2015年11月30日至12月4日在納米比亞溫德和克市鄉(xiāng)村俱樂(lè)部舉行。會(huì)議期間,委員會(huì)為跟進(jìn)保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)政府間委員會(huì)和締約國(guó)大會(huì)在往屆會(huì)議上形成的相關(guān)決議和決定,尤其是鑒于“倫理示范守則專家會(huì)”的結(jié)論,審議并通過(guò)了《保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)倫理原則》(Ethical Principles for Safeguarding Intangible Cultural Heritage),進(jìn)而作為附件納入第十屆常會(huì)決議(DECISION 10.COM 15.a) 。該決議采納了12項(xiàng)倫理原則,旨在防止對(duì)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的不尊重和濫用,涉及道德層面、立法層面或是商業(yè)利用層面。該《原則》確認(rèn)了相關(guān)社區(qū)、群體和個(gè)人在保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)中的地位,重申了“尊重其意愿并使之事先知情和認(rèn)可”原則的重要性,旨在尊重利益相關(guān)方,確保各方全面、公正地參與一切可能影響非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)的過(guò)程、計(jì)劃和活動(dòng)的權(quán)利,同時(shí)承認(rèn)社區(qū)在非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的保護(hù)和管理中的中心作用。茲將該《原則》的中文譯稿刊布如下。
聯(lián)合國(guó)教科文組織:《保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)倫理原則》
《保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)倫理原則》遵循2003年《保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)公約》和現(xiàn)有的保護(hù)人權(quán)和原住民權(quán)利國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)文書(shū)的精神而制定。這些原則代表一套鼓勵(lì)性的總體原則,對(duì)政府、組織和個(gè)人可形成直接或間接影響非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的優(yōu)秀實(shí)踐,以確保非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的存續(xù)力,并由此確認(rèn)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)對(duì)促進(jìn)和平和可持續(xù)發(fā)展的貢獻(xiàn),因而獲得廣泛接受。作為2003年《保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)公約》、《實(shí)施〈公約〉操作指南》和國(guó)家立法框架的補(bǔ)充,這些倫理原則可作為制定適用于地方和部門(mén)條件的具體道德準(zhǔn)則和工具的基礎(chǔ)。
一、相關(guān)社區(qū)、群體和個(gè)人在保護(hù)其所持有的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)過(guò)程中應(yīng)發(fā)揮主要作用。
二、社區(qū)、群體和個(gè)人繼續(xù)其各種實(shí)踐、觀念表述、表現(xiàn)形式、知識(shí)和技能以確保非物質(zhì)文化遺產(chǎn)存續(xù)力之權(quán)利應(yīng)得到承認(rèn)和尊重。
三、相互尊重以及對(duì)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的尊重和相互欣賞,應(yīng)在締約國(guó)之間,社區(qū)、群體和個(gè)人之間的互動(dòng)中蔚成風(fēng)氣。
四、與創(chuàng)造、保護(hù)、延續(xù)和傳承非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的社區(qū)、群體和個(gè)人的所有互動(dòng)應(yīng)以透明的合作、對(duì)話、協(xié)商和咨詢?yōu)樘卣?,并取決于尊重其意愿、使其事先、持續(xù)知情并同意的前提而定。
五、應(yīng)確保社區(qū)、群體和個(gè)人有權(quán)使用表現(xiàn)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)所需而存在的器具、實(shí)物、手工藝品、文化和自然空間以及紀(jì)念地,包括在武裝沖突的情況下。接觸非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的習(xí)慣做法應(yīng)受到充分尊重,即使這些習(xí)慣做法可能會(huì)限制更廣泛的公眾接觸。
六、每一社區(qū)、群體或個(gè)人應(yīng)評(píng)定其所持有的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的價(jià)值,而這種遺產(chǎn)不應(yīng)受制于外部的價(jià)值或意義評(píng)判。
七、創(chuàng)造非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的社區(qū)、群體或個(gè)人應(yīng)從源于這類遺產(chǎn)的精神利益和物質(zhì)利益的保護(hù)中受益,特別是社區(qū)成員或其他人對(duì)其使用、研究、立檔、宣傳或改編。
八、非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的動(dòng)態(tài)性和活態(tài)性應(yīng)始終受到尊重。本真性和排外性不應(yīng)構(gòu)成保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的問(wèn)題和障礙。
九、社區(qū)、群體及地方的、國(guó)家的和跨國(guó)的組織,還有個(gè)人,對(duì)可能影響到非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的存續(xù)力或?qū)嵺`該遺產(chǎn)的社區(qū)的任何行動(dòng)的直接和間接、短期和長(zhǎng)期、潛在和明顯的影響都應(yīng)仔細(xì)評(píng)估。
十、社區(qū)、群體和個(gè)人在確定對(duì)其非物質(zhì)文化遺產(chǎn)構(gòu)成的威脅,包括對(duì)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的去語(yǔ)境化、商品化及歪曲,并決定怎樣防止和減緩這樣的威脅時(shí)應(yīng)發(fā)揮重要作用。
十一、文化多樣性及社區(qū)、群體和個(gè)人的認(rèn)同應(yīng)得到充分尊重。尊重社區(qū)、群體和個(gè)人的價(jià)值認(rèn)定和文化規(guī)范的敏感性,對(duì)性別平等、年輕人參與給予特別關(guān)注,尊重民族認(rèn)同,皆應(yīng)涵括在保護(hù)措施的制訂和實(shí)施中。
十二、保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)是人類的共同利益,因而應(yīng)通過(guò)雙邊、次區(qū)域、區(qū)域和國(guó)際層面的各方之間的合作而開(kāi)展;然而,絕不應(yīng)使社區(qū)、群體和個(gè)人疏離其自身的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。
本文系聯(lián)合國(guó)教科文組織保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)政府間委員會(huì)第十屆常會(huì)決議(DECISION 10.COM 15.a)之附件;/p>
(巴莫曲布嫫,中國(guó)社會(huì)科學(xué)院民族文學(xué)研究所研究員;張玲,中華人民共和國(guó)文化部對(duì)外文化聯(lián)絡(luò)局國(guó)際處處長(zhǎng))
(譯文刊于《民族文學(xué)研究》2016年第3期)
來(lái)源:中國(guó)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)網(wǎng)